内容摘要:资料图片一项最新调查发现,在英国,文学小说译作的销售情况普遍好于英语原著小说。结果显示,过去15年里小说译作的销量几乎翻了一番,从130万册增长到250万册,而小说市场的总体销量却从2001年的5160万册下降到了2015年的4970万册。以2015年为例,小说译作数量占文学小说和所有小说出版总量的比例分别仅有3.5%和1.5%,但其销量占比却分别达到了7%和5%。布克奖负责人菲亚梅塔·罗科说:“2001年每部英文文学小说作品的平均销量为1153册,每部文学小说译作的平均销量只有482册。到2015年形势出现大逆转,每部英文文学小说作品的平均销量骤降至263册,而每部文学小说译作的平均销量达到了531册。水石书店小说采购人克里斯·怀特说:“现在人们不仅喜欢读译本小说,甚至开始主动搜罗。
关键词:译作;销量;文学小说;出版商;英国;法语;英伦;韩康;学风;小说家
作者简介:
一项最新调查发现,在英国,文学小说译作的销售情况普遍好于英语原著小说。异域风采逐渐吸引了英国读者的眼球和兴趣,英伦大地上刮起了势不可挡的“外国文学风”。
外文小说水涨船高
近日,布克奖委员会联合尼尔森图书公司进行了一项调查,考察了2001年1月-2016年4月间英国图书市场的实体图书销售情况。结果显示,过去15年里小说译作的销量几乎翻了一番,从130万册增长到250万册,而小说市场的总体销量却从2001年的5160万册下降到了2015年的4970万册。
虽然小说译作的占比依然很低,但其实力却不容小觑。以2015年为例,小说译作数量占文学小说和所有小说出版总量的比例分别仅有3.5%和1.5%,但其销量占比却分别达到了7%和5%。
布克奖负责人菲亚梅塔·罗科说:“2001年每部英文文学小说作品的平均销量为1153册,每部文学小说译作的平均销量只有482册。到2015年形势出现大逆转,每部英文文学小说作品的平均销量骤降至263册,而每部文学小说译作的平均销量达到了531册。不仅是销量上的增长,小说译本也吸引了一大批忠实读者。”他还提到,此次调查印证了外国小说在英国有着不错的前景,希望这种趋势可以鼓励出版商与代理商在翻译方面增加投入。
今年的布克奖首次表彰独立的英语译作。倾斜轴出版社(Tilted Axis)发行人、布克奖得主、韩国女作家韩康作品《素食者》的译者黛博拉·史密斯,对尼尔森这项“鼓舞人心”的调查并不感到意外:“我成为一个译者的部分原因在于我觉得英语语系的写作颇具地方性。我们倾斜轴出版社主要关注亚洲文学,这种方式有助于发现创新的风格和迥异的叙述方式,这些差异让我们十分欣赏。”







