内容摘要:日前,上海译文出版社推出了“译文的书” APP , 《英汉大词典》第三版的微应用也将在年内发布。
关键词:译文;数字出版;译文社;纸质;电子书
作者简介:
日前,上海译文出版社推出了“译文的书”APP,《英汉大词典》第三版的微应用也将在年内发布。从与电商合作电子词典到电子书、纸质书两手抓,再到建设出版社的自平台,上海译文出版社始终坚持不懈地走在传统出版社数字化转型道路上,不断的探索也为译文社的发展开辟了一片新天地。
明确观念:
数字阅读是收费阅读
早些年,一提到数字化,总有出版社认为会被技术商、运营商“绑架”,出版社再无主导权了。然而,上海译文出版社却没有过多的犹豫,与电子技术商合作开发电子词典,不仅扩大了译文社外语工具书的品牌影响力,更开拓出出版社收益不菲的一块市场。
“在市场赢利模式不清晰的情况下,我们当时考虑后觉得,译文社的工具书可能是最接近电子化的产品。而且,在与日本卡西欧等公司合作电子词典时,我们坚持了一条:版税合作。现在回过头来看,这个机遇应该说是抓住了。”上海译文出版社社长韩卫东在接受《中国新闻出版广电报》记者采访时说。
事实上,像译文社《英汉大词典》这样的大型词典,原来只有专业读者才会购买,年销售量一直是有限的,然而,做成电子词典后,读者群迅速增长。而且电子厂商拥有较强的经济实力,广告投放量大,对译文社的词典品牌也是一个很好的提升。现如今,上海译文社的词典品牌几乎覆盖了国内所有学习机、电子词典市场,前前后后有60多个产品,涵盖英语、法语、日语、德语等10多个语种。
2012年,在网上充斥着公版电子书的时候,译文社在数字出版领域又迈出重要一步:在当当网、京东网等电子商务平台上推出译文社拥有独家版权的畅销书电子版本。
“我们将电子书作为纸质书的一个版本来制作、出版、销售,实际上是对电子书以往模糊不清的版权归属做了一个界定。另一方面,译文社也是希望读者能够逐步认同电子书是纸质书的一种形式补充,它提供或创造了另外一种阅读需求。”韩卫东说。
译文社这一步的迈出无疑是有深意的。正如韩卫东一直向记者强调的,出版社提供的是专业数字阅读产品,面对的市场也应该同纸质书一样,是一个付费的市场。“这在传统出版领域已经很清楚,图书就是一个产品,有定价,有销售。进入互联网时代,每个人都可以成为一个自媒体、作者、信息源,但是,不是每个人这么做都能收费的。举个例子,卡拉OK唱歌是自娱自乐,尽管有人听,但不会付费;可是,一个歌唱家开演唱会,高价门票你也会买票去听。图书就是这么一种经过专业人士加工、筛选形成的,凝聚了作者、编者心血的产品,要使用就要付费。”
韩卫东告诉记者,实践证明真正的读者对此是认可的。译文社现在跟亚马逊中国、当当、京东合作,上线销售的电子书品种多达300多个,销售排名一直非常靠前,而且并未影响同一产品的纸质书的销售,反倒是一个很好的补充。







