内容摘要:只有两万字的鲁迅散文诗集《野草》 , 1924年12月至1927年7月陆续发表于《语丝》周刊。这些新的误植,在其后九十年间的各种《野草》单行本包括几套大型的《鲁迅全集》的《野草》中几乎都一直沿袭了下来。
关键词:野草;鲁迅;文本;衣袋;文本学意义
作者简介:
只有两万字的鲁迅散文诗集《野草》,1924年12月至1927年7月陆续发表于《语丝》周刊。这个《语丝》初刊本已经有了一些误植存在,到了1927年7月北新书局印行的单行本,在订正初刊时误植的同时,又出现了一些新的手民误植。这些新的误植,在其后九十年间的各种《野草》单行本包括几套大型的《鲁迅全集》的《野草》中几乎都一直沿袭了下来。
2014年12月前半个月,为了纪念《野草》发表九十周年,我用半个多月时间,细细地把这两万字权威文本逐字梳理即作了完整的文字勘订,确认该散文诗集只有两个版本学、文本学意义上的文本,即《语丝》初刊本和北新书局初版本,其后难以数计的单行本包括编入多种《鲁迅全集》中的《野草》,都不具备版本学、文本学意义的价值,只可称之为转印本。
先将我的鲁迅《野草》文本勘订摘出四例发表,因为这四例是一直没有引起研究者注意到的旧有的差错,也是严重影响了对《野草》内容理解和研究的四处文字障碍。
《复仇》中“颈子”应为“脖子”
《复仇》中先写“路人们”来围观“他们俩”,“从四面奔来”后就一直“伸长颈子”;隔了两段后的再一段写及这群人,说“他们于是觉得喉舌干燥,脖子也乏了”。
前后相距不过二百字,先是“颈子”,后又是“脖子”。写的是同一群人,鲁迅会这样不顾前后表述的一致吗?
去查《语丝》,原来两处都是“脖子”。这一下明白了,是1927年7月北新书局印行《野草》单行本时错将第一处“脖子”误植成“颈子”,后来各印本就一直沿袭了这处误植。







