首页 >> 文学 >> 作家动态
《梦幻花》翻译谈东野圭吾:他从没这样花这么多时间去思考
2015年03月12日 15:25 来源:中华网 作者: 字号

内容摘要:东野圭吾新作《梦幻花》翻译者,中央民族大学外语学院讲师。

关键词:翻译;作品;思考;梦幻;日本

作者简介:

  赵峻。东野圭吾新作《梦幻花》翻译者,中央民族大学外语学院讲师。赵俊表示,东野圭吾的作品深深影响着几代人,众多80、90后都希望阅读他的作品。作家社副社长扈文建表示作为当今精品文学需要大家来共同维护,也表示《梦幻花》是迄今为止作家社众多合作的精品文学中优秀作品之一,东野圭吾更是合作的唯一一位在世的日本悬疑作家。

  东野圭吾出生于1958年,1985年处女作《放学后》获江户川乱步奖,1999年《秘密》获日本推理作家协会奖,2006年《嫌疑犯x的献身》获直木奖,是日本推理小说史上罕见的“三冠王”。他的早期作品多为清新流畅的校园推理小说,后期创作逐渐突破传统推理的框架,作品涉及悬疑、科幻、社会等多个领域,不断带给读者新鲜的阅读体验。他的多部作品已经被搬上屏幕。东野圭吾已成为亚洲的重量级作家,也是广大推理迷喜爱的当代高产作家。东野作品在中国的译介始于2007年,至今已正式出版发行的东野作品超过40部,《白夜行》、《嫌疑犯X的献身》等作品更是多次印刷,在畅销书单上名列前茅,可以说在当代外国文学作品中译本的发行史上创下了奇迹。2011年7月11日,北京晚报曾用整版刊发了东野圭吾专题:推理小说中的“东野流”,重点推荐《白夜行》《嫌疑犯X的献身》。国内有大量的东野迷在关注他的创作动态和中文译介。

  而《梦幻花》连载于月刊《历史街道》2002年7月号至2004年6月号,小说单行本于2013年4月在日本出版。书名“梦幻花”指的是贯穿全书的线索--黄色牵牛花。东野表示,牵牛花并不会开出黄色的花朵,然而在江户时代,确实存在过黄色牵牛花,这本身就是一个很有趣的推理悬念。这部小说涉及了植物题材,这在东野作品里可以说是一个新的尝试。而作品中有关亲情的细腻描述在东野作品中也比较少见。作品构思新奇,推理缜密,东野说过:我从来没有像这次这样在一部作品中花这么多时间去思考。这神奇的“梦幻花”为何被称作“禁断之花”?它究竟为何消失,又为何重新面世?它圆了谁的梦,又毁了谁的梦?请读者拭目以待。

  我最初接手翻译的是东野圭吾成名作《放学后》,当时东野不仅在日本有着很高的人气,在中国也已有了一批书迷,甚至我的学生里也有东野的铁杆粉丝。作为一名多年从事日本语言文学教学和当代日本文学作品译介的大学教师,我选择翻译东野作品的最初动机是,很想通过翻译来探究作品和作家,借此了解在电子阅读盛行、纸质书籍面临挑战的当下,东野作品为什么能让年轻读者“追着读”。我的教学对象是20岁前后的大学生,了解他们的阅读取向和精神世界也是我的工作和兴趣。

  《梦幻花》可以说是东野的创新之作。作品涉及植物题材,涉及江户时代的历史事件,这在东野作品里可以说是新的尝试。作品中有关亲情(父子情、祖孙情、夫妇情、兄弟情)的细腻描述在东野作品中也比较少见。要说最动人的,应该是作品中的“救赎”和“信念”这两大母题吧。这两个母题也和森村诚一、松本清张等日本推理小说作家的题材有着传承关系。

  东野的小说一直颇受影视界青睐,目前已有多部作品被改编搬上屏幕,其影视作品甚至对韩剧也产生了影响。电影《秘密》、《湖边凶杀案》、《变身》、《信》,电视剧《白夜行》等为中国读者和观众所熟悉。许多中国读者也是从影视作品开始接触东野圭吾的推理世界。看豆瓣小站和东饭小组就可以知道东野在国内的人气。东野作品兼具文学性、思想性和娱乐性,小说构思新奇,推理缜密,人物形象鲜明,情节丝丝入扣,关注社会现实,对人物心理有细致入微的剖析,让人掩卷深思,他的小说改编成影视作品应该有很好的艺术价值和市场价值。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:张雨楠)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们