首页 >> 语言学 >> 其他分支学科
外宣资料译介策略视域下非物质文化遗产的传承与保护
2017年09月29日 16:18 来源:《齐鲁师范学院学报》 作者:臧学运 刘锦豫 字号

内容摘要:

关键词:非物质文化;外宣;翻译策略

作者简介:

  摘  要:非物质文化遗产是中华民族悠久历史和灿烂文明的集中体现,加强非遗的对外宣传也是促进文化多样性的重要举措。非遗外宣资料的对外译介以让中国文化走出去为目的,其中以汉语为信息源,以英语为信息载体,以外国受众为传播对象的英译是关键。非遗外宣资料的对外译介应符合黄友义提出的外宣三贴近原则,同时译者应灵活运用直译加注、音译、编译等策略实现在语言层面上以目的语为归,增强外国受众的心理认同感;在文化层面上应保留本民族文化的异化感以达到求同存异,尊重文化多样性的目的。

  【作  者】臧学运 刘锦豫

  【作者单位】齐鲁师范学院外国语学院,山东济南250200

  【关 键 词】非物质文化 外宣 翻译策略

  【基金项目】本文为山东省艺术科学重点研课题“山东省非物质文化遗产外宣资料的现状调查及其文化翻译研究”(编号:2014116)的阶段性研究成果.

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:赵珊)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们