内容摘要:汉语中依然存在着一种十分特殊的语言现象:一个字本来读作这个音,但用到一个特定的人名或地名中,就可能读成那个音。如果这种特别的读音能够在字典或者《普通话异读词三次审音总表汇编》找到,这个字就是异读字。但是,如果在字典和《审音总表》中找不到,应该称作什么呢?目前尚无一个权威的固定称谓。
关键词:汉字;人名;地名;特权;异读字;普通话;读音
作者简介:
语言学家爱德华·萨丕尔认为:“在原始条件下,政治群体小,地域观念非常强。所以原始人或一般非城市人口语言都分化成许多方言,这是很自然的。地球上有些地方,几乎每个村子都有它自己的方言。地理上受到局限的社团,生活狭窄而交际频繁,它的言语也相应地是它所独有的。一种语言能在广大地区通行而不孳生方言,是极端可疑的。老的方言一经妥协而被磨平了,或是由于一种文化上占优势的方言的传播而被排挤了,立刻就有一群新方言起来瓦解这拉平作用”[1]。中国所发生的事情正是这样。中国有众多地方方言。在新中国建立后的几十年中,伴随着中央集中管理体制的建立健全,通过推行文字改革,编纂字典,推行全国统一的教科书,大力推广普通话,以北京方言为基础的普通话成为官方语言。这使得以普通话注音的文字系统逐渐取代了使用地方方言的文字,方言的特殊读音大大减少了,有的甚至彻底消亡了。笔者幼年时代曾经亲身经历了两位同学名字改音不换字的过程。20世纪70年代,同学中尚有姓名特别的同学,比如有姓“项”的,不被读作xiàng,而按地方方言被读作hāng;有姓“尉”的,不被读作weì,而按地方方言被读作yùo。后来,在不知不觉中,人们都按照普通话里的读音,把这两个姓分别读作“xiàng”和“weì”,也即不再按方言读音了。可见,普通话统一的力量是巨大的。
然而,汉语中依然存在着一种十分特殊的语言现象:一个字本来读作这个音,但用到一个特定的人名或地名中,就可能读成那个音。如果这种特别的读音能够在字典或者《普通话异读词三次审音总表汇编》找到,这个字就是异读字。但是,如果在字典和《审音总表》中找不到,应该称作什么呢?目前尚无一个权威的固定称谓。这种语言特权现象不同于语言学界所说的异读字。异读字是一个字本来就有两个读音,两个音都是被字典或官方语言规范认可的,而语言特权现象则是本来就是一个音,在正式的场合,没有第二种读法。语言特权现象是在特定的场合特定的范围之内使用的读法,官方和字典不认可,只有在小范围内人们使用,而更多的地方,则仍然按字发音。譬如:现代著名史学大师陈寅恪,名字中的“恪”字,标准读音应该是kè, 而学术界则一般读作qùe。同样,著名作家贾平凹名字中的“凹”(āo)字,常被人们习惯地读作 wā,而著名作家谌容坚持说自己名字中的“谌”(chén)字,应该读作shén。地名中也有类似情况。譬如:新疆的“喀什”,字典上标注的是Káshí,新疆当地人却读作háshí。“喀纳斯”中的“喀”字也读作 há。而焉耆(yānqī)中的“耆”字,中原标准话自古就读qī,新疆人却读为 jí。同样,海南的通什,字典上标注的是tóngshí,但是当地人一般都读作tōngzá。福建连城的冠豸山,其中的“豸”字,标准读音是zhì, 但是当地人全部读作zhaì。还有一个著名在例子,就是北京的“大栅栏”,作为地名就读作“dá shí lár”, 这种读音字典里也找不到。然而,它们为什么还广为存在呢?







