内容摘要:如何才能把人才培养、校企合作、科学研究、技术传播等语言服务行业相关资源进行深度整合?10月 17日,首届翻译技术与语言资产管理交流大会在南京举行,来自70余所高校、180多家企业的300余位专家学者与会展开研讨。据悉, 2006年 8月,东南大学与台湾创凌翻译公司在该校九龙湖校区共建了翻译实验室,作为国内首次校企合作在校内建翻译基地的典型,该基地培养了数批熟练掌握翻译技术的毕业生,如今他们大多已成为企业的核心骨干。“从东南大学语言服务人才培养的经验看,翻译教师到企业顶岗进修,企业把生产分基地建在高校是一条切实可行的道路。
关键词:人才培养;语言服务;东南大学外国语学院;校企合作;翻译技术;语言资产管理交流大会;王广禄;研究;研讨;学者
作者简介:

10月17日,首届翻译技术与语言资产管理交流大会在南京开幕 本网记者 王广禄/摄
中国社会科学网讯(记者王广禄)近年来,语言服务行业间的交流和互动越来越频繁,行业资源的有效共享和利用成为热门话题。翻译1.0向2.0转变进程中,其内涵和外延发生了哪些根本性的变化?如何才能把人才培养、校企合作、科学研究、技术传播等语言服务行业相关资源进行深度整合?10月17日,首届翻译技术与语言资产管理交流大会在南京举行,来自70余所高校、180多家企业的300余位专家学者与会展开研讨。
“新的技术可以让人们天涯若比邻,也对翻译服务和教育提出新的要求。”东南大学外国语学院院长陈美华在致辞中指出,推广使用翻译技术和整合分享语言资产已经成为语言服务行业的发展方向。探索新型校企合作机制是该校外国语学院一直以来的研究课题和努力目标。她指出,东南大学外国语学院在校企合作进行科学研究、人才培养方面有着优秀的传统,愿意尝试建立新型校企合作关系。







