首页 >> 资讯 >> 本网原创
审慎看待汉语欧化现象 ——专访兰州大学外国语学院英语系系主任樊林洲教授
2017年11月28日 19:02 来源:中国社会科学网 作者:赵璐 字号

内容摘要:伴随英语学习的普及、英语文化的加深,汉英两语接触频繁,交流深入,汉语欧化现象日渐显著。樊林洲表示,具体表现为,在语言学习和翻译中,缺乏对不同语言之间差异的认识,而照搬原文语言特点和语法结构的一种语言表达现象。樊林洲:照搬源语语言结构和表达方式,其表面原因是,英语是世界最通用的语言,在双语的学习中(在中国主要是汉语和英语的学习),英语已成为我国第二大教育语言,英语在升学和就业等方面都是必不可少的考察和评估内容。从另一方面考虑,如果语言表达方式变化太快,不利于一个国家和民族的后代学习自己的语言,当相同的语言表达方式有两个以上,不但会带来学习成本的增加,还有可能使学习者对应该学习哪种表达方式产生困惑。

关键词:英语;表达方式;学习;汉语欧化;樊林洲;影响;翻译;文化;语言表达;直译

作者简介:

  中国社会科学网讯(记者 赵璐)欧化作为现代汉语非常显著的特点,是在西语影响下出现的新的表达方式和句式的总和。伴随英语学习的普及、英语文化的加深,汉英两语接触频繁,交流深入,汉语欧化现象日渐显著。汉语欧化对汉语发展有何影响?如何正确看待汉语欧化?记者采访了兰州大学外国语学院英语系系主任樊林洲教授。

  近代中西方文化接触、交流,传统汉语的改革和发展受到西方语言文化影响,出现模仿或复制西方语言的结构现象。翻译过程中的“直译”“异化”策略导致汉语欧化,可以说,翻译是造成汉语欧化的直接原因。樊林洲表示,具体表现为,在语言学习和翻译中,缺乏对不同语言之间差异的认识,而照搬原文语言特点和语法结构的一种语言表达现象。

  中国社会科学网:从翻译角度来看,产生汉语欧化的主要原因有哪些?

  樊林洲:照搬源语语言结构和表达方式,其表面原因是,英语是世界最通用的语言,在双语的学习中(在中国主要是汉语和英语的学习),英语已成为我国第二大教育语言,英语在升学和就业等方面都是必不可少的考察和评估内容。从深层原因来看,近代时期的中西方国力差异较大,在汉英语言交流过程中,汉语相对处于弱势地位。在语言学习和使用者当中的意识或者潜意识中,他/她认为一种语言比另一种语言影响力更大,他/她会无意识地学习甚至模仿这种语言。而语言的影响力除语言自身的特点之外,更主要是由国家的实力所决定的。因此,当时中国译者在英译汉过程中,会采用“直译”“异化”策略,导致汉语中出现越来越多的欧化语。

  中国社会科学网:从翻译角度来看,汉语欧化会对汉语发展产生怎样的影响?

  樊林洲:从欧化的积极角度考虑:在我国,尤其在文言文向白话文过渡的过程中,欧化对白话文的兴起和丰富发挥了历史作用。鲁迅、老舍、徐志摩等作家都利用欧化的表达方式给汉语带来了新奇和独特的表现方式,鲁迅还提出过“宁信而不顺”的翻译主张;徐志摩的名篇“再别康桥”就是采用典型的英汉夹杂的表现方式,形成了独特的,具有陌生化效果的表现效果。所以,欧化对于一门语言吸收新的表达方法具有一定的积极效果。但是从消极影响角度来考虑,一方面,欧化语不利于维护民族语言的纯洁性和纯正性,甚至产生对传统文化的冲击。历史上,在一些国家,单一语言和单一表现方式是国家统一和团结的表现,语言是维护国家统一和团结的工具,是统治的手段。因此,欧洲有一些国家,例如法国,政府和一些人士一直致力于捍卫法语的纯正,免受英语帝国主义的影响,采取具体措施维护法语的纯正性。从另一方面考虑,如果语言表达方式变化太快,不利于一个国家和民族的后代学习自己的语言,当相同的语言表达方式有两个以上,不但会带来学习成本的增加,还有可能使学习者对应该学习哪种表达方式产生困惑。从共时来看,年轻者和年老者由于对外语掌握的程度不同,可能会出现交际上的困难。比如,目前很多中老年人群对年轻人的表达方式就表示不理解。此外,任欧化自由发展,对一个国家或者民族的文化的优越感和自信心也会有所影响。因为当一个人或者一个群体在语言表达上全部或者大部分都不是自我民族的表达方式,这个人或者这个群体对于自我文化会感受越来越少,要知道“语言是人类生存的家园”。

 

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:张赛)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们